No exact translation found for أصل ملموس

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic أصل ملموس

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • • Érosion provoquée du patrimoine autochtone - biens corporels et incorporels, culture matérielle et non matérielle - et non-reconnaissance juridique des droits inaliénables des communautés autochtones;
    • تشجيع تدهور تراث الشعوب الأصلية، التراث الملموس وغير الملموس، والثقافة المادية وغير المادية، وعدم الإقرار القانوني للحقوق غير القابلة للتصرف لمجتمعات الشعوب الأصلية؛
  • Dans ce cas, la question se pose de savoir si une sûreté qui portait sur le bien meuble corporel initial avant qu'il ne soit mélangé est préservée.
    وفي هذه الحالة، يثار السؤال عما إذا كان الحق الضماني الذي كان يخضع له البند الأصلي من الممتلكات الملموسة قبل المزج يظل محفوظا.
  • Il recommande aux gouvernements que, en étroite collaboration avec les femmes autochtones dès le début, ils conçoivent et adoptent des mesures, des projets et des programmes concrets à leur intention et à celle de leur famille.
    ويوصي المقرر الخاص الحكومات بأن تضع وتعتمد، بالتعاون الوثيق منذ البداية مع النساء الأصليات، مشاريع وبرامج ملموسة تفيد هؤلاء النساء وأسرهن.
  • Comme indiqué lors de la Table ronde Canada-autochtones, la santé est un des principaux domaines dans lesquels le Gouvernement canadien s'efforce de réaliser des progrès concrets, en partenariat avec les peuples autochtones, pour améliorer leur santé et leur bien-être.
    على نحو ما أعرب عنه في المائدة المستديرة للشعوب الأصلية، فإن الصحة من المجالات الرئيسية التي تلتزم فيها الحكومة الكندية بالعمل في شراكة مع الشعوب الأصلية لتحقيق تقدم ملموس صوب تحسين صحة ورفاه الشعوب والجماعات الأصلية.
  • Les peuples autochtones offrent des solutions concrètes à de nombreux problèmes auxquels doit aujourd'hui faire face l'humanité. Les peuples autochtones peuvent contribuer de manière significative à un avenir durable pour l'humanité entière, en renforçant leurs rôles grâce à une participation active dans des domaines tels que la gestion des forêts et le développement durable.
    وتوفر الشعوب الأصلية حلولا ملموسة لكثير من القضايا التي تواجه البشرية اليوم، وتستطيع الشعوب الأصلية، من خلال تعزيز الأدوار التي تؤديها عن طريق المشاركة الفعالة في مجالات من قبيل إدارة الغابات وتنميتها بشكل مستدام، أن تسهم إسهاما كبيرا في ضمان مستقبل البشرية جمعاء.
  • Le Gouvernement bolivien est convaincu que cette expérience constituera un atout précieux dans le cadre du mandat qui a été confié au groupe d'experts gouvernementaux afin que l'Instance permanente sur les questions autochtones puisse s'appuyer sur des propositions concrètes pour apporter des résultats tangibles qui permettront à la communauté internationale de disposer des outils et des directives voulus pour répondre aux attentes et aux besoins des peuples autochtones du monde.
    وترى حكومة بوليفيا أن هذه المؤهلات ستسهم دون أدنى شك في الأعمال الموكولة إلى فريق الخبراء الحكوميين حتى تخرج مداولات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية باقتراحات ملموسة تفضي إلى نتائج حقيقية تزود المجتمع الدولي بعناصر وتوجيهات تمكن من تلبية توقعات واحتياجات الشعوب الأصلية في العالم.
  • La préservation des cultures autochtones (y compris leurs aspects tangibles et intangibles, arts et artisanats, traditions, systèmes cognitifs, droits de propriété intellectuelle, gestion de l'écosystème, spiritualité, etc.) est un des éléments essentiels de la défense des droits de l'homme des peuples autochtones.
    يعد الحفاظ على الثقافات الأصلية (بما فيها المكونات الملموسة وغير الملموسة، والفنون والمصنوعات اليدوية، والتقاليد، ونظم المعرفة، وحقوق الملكية الفكرية، وإدارة النظم الإيكولوجية، والجوانب الروحية وما إلى ذلك) أحد العناصر الأساسية للمجموعة الشاملة لحقوق الإنسان للسكان الأصليين.
  • Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones s'est rendu en mission de pays en Nouvelle-Zélande et en Afrique du Sud, en 2005, et il y a en particulier rencontré des femmes autochtones afin de se faire une idée concrète de leurs sujets de préoccupation et problèmes particuliers.
    وقام المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية بزيارة قطرية إلى كل من نيوزيلندا وجنوب أفريقيا في عام 2005. وفي سياق هاتين الزيارتين، عقد المقرر الخاص اجتماعات محددة مع نساء السكان الأصليين ليكوّن فكرة ملموسة عن شواغلهن وقضاياهن الخاصة.
  • La CDI encourage l'adoption de mesures concrètes axées sur la promotion des droits des femmes autochtones, la diffusion de leurs droits dans divers domaines des relations sociales et la formation du capital humain capable de transmettre ces enseignements au peuple et collectivités autochtones, et de recueillir également les particularités des exigences, des propositions et des faiblesses des divers groupes autochtones face à cette problématique.
    وتشجع اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية على اتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز حقوق المرأة من نساء الشعوب الأصلية، والترويج لحقوقها في مختلف جوانب العلاقات الاجتماعية، وتكوين رصيد بشري ينقل هذه المعلومات إلى الشعوب والجماعات الأصلية، ويرصد كذلك خصوصيات المطالب والمقترحات، ومواطن الضعف في هذا الصدد.
  • Le PNUD a tiré divers enseignements de ces expériences : a) il faut prévoir suffisamment de temps pour permettre des échanges de vues à l'intérieur des communautés avant que ces dernières puissent donner leur avis en retour aux interlocuteurs du PNUD; b) les consultations doivent se tenir avec des représentants des communautés à différents niveaux, notamment les chefs traditionnels et les dirigeants politiques, et le consentement de ces autorités doit être obtenu; c) il est aussi important de consulter les associations de femmes et de jeunes et d'autres acteurs de la société civile; d) il est essentiel que les communautés autochtones soient réellement consultées tout au long du processus d'application et que le personnel du PNUD soit prêt à accepter à tout moment leurs conseils et leurs avis et nouent de solides relations de travail avec les dirigeants autochtones; et e) l'absence de consultations avec les peuples autochtones qui sont les utilisateurs finaux des projets de développement est une source de retard, un obstacle à la pérennité et en fin de compte une perte de ressources.
    واستخلص البرنامج الإنمائي دروسا مختلفة من هذه الممارسات وهي: (أ) أن ثمة حاجة إلى إتاحة الوقت الضروري لمناقشة الأفكار في نطاق المجتمعات المحلية قبل أن تقدم هي آراءها إلى محاوريها من البرنامج الإنمائي؛ و (ب) أن المشاورات يجب أن تعقد مع ممثلي المجتمعات المحلية على مختلف مستوياتهم، من قبيل القادة التقليديين والقادة السياسيين، وينبغي أن تُلتمس موافقة هؤلاء القادة؛ و (ج) أن من المهم أيضا التشاور مع رابطات النساء والشباب وغيرها من أطراف المجتمع المدني الفاعلة للشعوب الأصلية؛ و (د) أن من المهم استشارة جماعات الشعوب الأصلية على نحو ملموس في جميع أطوار عملية التنفيذ وأن يكون موظفو البرنامج الإنمائي مستعدين لتلقي آرائها وتقييمها بشكل منتظم وأن يقيموا علاقات عمل متينة مع قيادة الشعوب الأصلية؛ و (هـ) أن عدم استشارة الشعوب الأصلية، وهي المستفيد النهائي من مشاريع التنمية، يؤدي إلى التأخير وعدم الاستدامة وهدر الموارد في نهاية المطاف.